・ |
I'm really sorry. From now on, I'll be careful. |
申し訳ありません。 これから気をつけます。 |
・ |
Sorry for the last minute notice. |
ぎりぎりの知らせでごめんなさい. |
・ |
I'm sorry to disturb you while you're talking. |
話している最中にお邪魔してすみません。 |
・ |
I'm sorry about what happened. |
起こってしまった事に謝罪します。 |
・ |
I’m sorry for being late. |
遅くてごめんなさい。 |
・ |
I'm sorry for being mean. |
意地悪してごめんなさい。 |
・ |
I'm so sorry for your loss. |
お悔やみ申し上げます。 (お気の毒に。) |
・ |
I feel sorry. |
気の毒です。 |
・ |
I’m sorry to let you down. |
あなたを失望させてしまいごめんなさい。 |
・ |
Thanks for your email and sorry for the delay in my response. |
あなたからのEメール有難うございました。また ご返事遅れ申し訳ありません。 |
・ |
I'm sorry to hear that. |
それはお気の毒です。それは残念でしたね。 |
・ |
I'm really sorry. I shouldn't have said that. |
ごめんなさい。言うべきではなかった。 |
・ |
I'm so sorry. |
本当にごめんなさい。 |
・ |
I'm very sorry. |
本当にごめんなさい。 |
・ |
I’m sorry I’m late. |
遅れてごめんね。 |
・ |
I’m sorry to interrupt, but do you have a minute? |
お話し中悪いんだけど、ちょっといいですか? |
・ |
謝るのは私の方です。 |
I’m the one who should be sorry. |
・ |
I’m sorry to bother you again. |
度々すみません。 |
・ |
I'm sorry to hear that. |
それを聞いて残念です。 |
・ |
I heard your father passed away last year. I'm very sorry. |
お父様が去年亡くなられたと聞きました。大変残念です。 |
・ |
I’m deeply sorry to hear about the death of your friend. |
お友達を亡くされたことに対して心よりお悔やみ申し上げます。 |
・ |
You don't have to be sorry. I'm sure it is harder for you. |
君が悪く思うことはないよ。君の方が辛いだろうからね。 |
・ |
Sorry. I have a previous engagement tonight. |
ごめんなさい、今晩は予定が入っています。 |
・ |
Very sorry again for all of the trouble you and others have been dealing with. |
あなたや他のお客様にかかったご迷惑を改めてお詫びします。 |
・ |
We are very sorry that we sent you the incorrect merchandise. |
この度は間違った商品を送ってしまい大変申しあけございませんでした。 |
・ |
Sorry if this sounds mean, but that last message didn't make sense. |
これが嫌味に聞こえたら謝るけれど、あのこの前のメッセージは意味不明だったと思う。 |
・ |
I’m sorry to have cut our meeting short this afternoon. |
午後は私たちのミーティングを早々に切り上げてしまってごめんなさい。 |
・ |
I am sorry you are moving back to your home town. |
地元に帰ってしまうなんて本当に残念だね。 |
・ |
Sorry for the short notice. |
ぎりぎりに頼んで申し訳ない。 |
・ |
I'm sorry to have to make this request on such short notice. |
急にこんなお願いをしなければならず申し訳ありません。 |
・ |
I’m sorry,but I’m having dinner with my parents. |
残念ですが、両親と食事をすることになっています。 |
・ |
I’m so sorry for making you unhappy. |
私はあなたを悲しませて本当にごめんなさい。 |
・ |
I’m terribly sorry. |
大変申し訳ありません。 |
・ |
I’m deeply sorry. |
大変申し訳ありません。 |
・ |
I feel sorry for myself. |
自分が情けない。 |
・ |
Sorry, I will make up for today's cancellation! |
ごめん、今日のキャンセルの埋め合わせはちゃんとするから! |
・ |
Hi dear sorry for the late reply! |
こんにちは、返事が遅くなってごめんなさい! |
・ |
I’m sorry to have kept you waiting so long. |
あなたを長いこと待たせてしまったことを謝ります。 |
・ |
I am sorry you are moving back to your home town. |
地元に帰ってしまうなんて本当に残念です。 |
・ |
I'm really sorry. I didn't mean that. |
ごめんなさい。そういう意味じゃなかった。 |
・ |
I'm sorry you had such terrible weather. |
そんなにひどい天気だったとはお気の毒ですね。 |
・ |
I’m so sorry for being late. |
遅くて本当にごめんなさい。 |
・ |
I'm sorry, but I'm a stranger here, too. |
ごめんなさい、私もこの辺りはよく知らないんです。 |
・ |
I'm sorry to interrupt you. |
話している最中にお邪魔してすみません。 |
・ |
Sorry, it was only a joke. |
ごめん、ほんの冗談だったの。 |
・ |
A: Do you want to come to my house?
B: Sorry, I got stuff to do. |
A: 私の家に来ない?
B: ごめん、やることあるんだ。 |
・ |
I'm sorry I haven't contacted you for a long time. |
長い間連絡もせずごめんなさい。 |
・ |
I'm genuinely sorry that he has gone. |
彼が行ってしまって本当に残念です。 |